Глава четырнадцатая. Норберт, норвежский гребнеспин


Однако Квиррел, похоже, оказался храбрее, чем они думали. Шли дни, потом недели, Квиррел бледнел, худел, но, судя по всему, не сдавался. Проходя мимо запретного коридора на третьем этаже, Гарри, Рон и Гермиона всякий раз прижимались ухом к двери, чтобы убедиться, что Пушистик всё ещё рычит, сидя на своём месте. Снейп продолжал шнырять по школе в своеобычном (то есть мрачном) расположении духа, из чего они заключили, что камень лежит, где лежал. Когда Гарри случалось встретиться с Квиррелом в коридоре, он старался ему ободряюще улыбнуться, а Рон теперь запрещал кому бы то ни было смеяться над Квирреловым заиканием. У Гермионы, впрочем, было достаточно забот и без философского камня. Она целыми днями корпела над составлением расписания своих самостоятельных занятий, а все её конспекты были аккуратно размечены чернилами разных цветов. Гарри и Рон не стали бы слишком беспокоиться по этому поводу, но она вскоре начала заставлять и их.

– Гермиона, очнись – до экзаменов ещё далеко.
– Всего-то десять недель, – огрызнулась она. – И вовсе не "ещё далеко". Флямелю это вообще как одно мгновение.
– Нам пока ещё шестьсот лет не исполнилось, – напомнил ей Рон. – И вообще - тебе-то зачем заниматься? Ты и так всё знаешь.
– Зачем заниматься?! Ты, может, забыл, что если не сдать экзамены, то на следующий год нас не переведут? Это же так важно! Мне стоило начать готовиться ещё месяц назад – что это на меня нашло, сижу тут, прохлаждаюсь…

К сожалению, учителя вели себя так, как будто были во всём согласны с Гермионой. На весенние каникулы им назадавали столько домашней работы, что толком повеселиться, как в Рождество, они так и не успели. Да и попробуй тут расслабиться, когда рядом Гермиона бубнит себе под нос двенадцать применений крови дракона, или отрабатывает движения палочкой. Хотя и со стонами, и преодолевая порой неудержимую зевоту, но всё же Гарри и Рон проводили бóльшую часть свободного времени в библиотеке с Гермионой, продираясь через свои уроки.

– Мне этого ни за что не запомнить, – не выдержал как-то Рон, швыряя перо на пол и мечтательно поглядывая на окно библиотеки. На улице стоял чудный денёк, впервые за долгое время погода наладилась. На небе цвета незабудок не было ни облачка, и в воздухе висело сладкое предчувствие грядущего лета.

Гарри, который уже некоторое время пытался найти в "Тысяче чудодейственных трав и грибов" упоминание о бадьяне, оторвал глаза от книги, только когда услышал, как Рон вскричал:
– Хагрид! А ты зачем в библиотеке?

Хагрид вдвинулся в их поле зрения, пряча что-то за спиной. В своём неизменном брезентовом плаще он как-то не вязался со строгим окружением.
– Да так, поглядеть просто, – сказал он таким нарочито беззаботным голосом, что им сразу стало интересно, в чём тут дело. – А вы тут что поделываете, шалопаи?

Он внезапно посуровел.
– Уж не ищете ли всё Флямеля, а?
– Его-то мы нашли уже давным-давно, – сказал Рон значительно. – А ещё мы знаем, что пёс охраняет – философский ка…
– Тс-с-с! – Хагрид быстро оглянулся, не подслушивает ли кто. – Ты чего так разорался – думать надо, о чём говоришь!
– Кстати говоря, мы тут кое о чём тебя спросить хотели, – начал Гарри, – про то, что ещё стоит на пути к камню помимо Пушистика…
– Тс-с-с! – снова зашипел Хагрид. – Вы вот что – заходите ко мне сегодня ввечеру. Что я вам скажу, того обещать не стану, имейте в виду – ученикам про это дело и вовсе знать не положено. Ах ты ж! Они все теперь подумают – это я проболтался…
– Ну, тогда до встречи, – сказал Гарри.

Хагрид пошлёпал прочь.
– Что это он там за спиной прячет? – сказала Гермиона задумчиво.
– Ты думаешь, это что-нибудь про камень?
– Пойду, посмотрю, из какого он раздела пришёл, – сказал Рон, радуясь, что появился повод бросить занятия. Спустя минуту он появился снова, с целой стопкой книг подмышкой, и грохнул их на стол.

– Драконы! – прошептал он. – Хагрид читал книжки про драконов! Глядите: "Породы драконов Великобритании и Ирландии". А вот "Из яйца да в полымя – руководство по уходу за драконом".
– Хагриду всегда хотелось завести себе дракона, он мне сам сказал, когда мы ещё только познакомились, – вспомнил Гарри.
– Но это же против правил, – сказал Рон. – Разведение драконов запрещено Колдовской Конвенцией 1709 года [45], это всем известно, потому что дракона на заднем дворе от муглей просто так не спрячешь. К тому же они не приручаются – их держать опасно. Вы бы поглядели, какие у Чарли ожоги – от диких, румынских.
– Но в нашей стране диких нет, правда? – спросил Гарри.
– Конечно, есть, – ответил Рон. – Уэльские зелёные обыкновенные и Гебридские чёрные [46]. Представляю, сколько в Министерстве работы – их удерживать. Если кто из муглей их видит, на них приходится чары накладывать, чтобы они забыли.
– Так что же всё-таки у Хагрида на уме? – сказала Гермиона.

Спустя час они все вместе стучались в дверь хижины школьного егеря, и с удивлением обнаружили, что занавески на окнах плотно задёрнуты. Прежде чем впустить их, Хагрид осторожно осведомился, кто пришёл, и быстро захлопнул за ними дверь, как только они переступили через порог.
Внутри было невыносимо жарко. Несмотря на то, что день выдался тёплый, в камине вовсю полыхал огонь. Хагрид заварил чай и предложил всей компании бутербродов с бельчатиной, от которых они отказались.

– Ну – хотите мне вопрос задать, или как?
– Да, – сказал Гарри твёрдо. Он не видел смысла ходить вокруг да около. – Мы хотели узнать, не мог бы ты нам рассказать, что ещё, кроме Пушистика, охраняет философский камень.
Хагрид нахмурился.
– И не просите, – сказал он. – Перво-наперво, я и сам не знаю. Второе – вы и так слишком много чего разведали, так что ежели бы даже я и знал, всё равно не сказал бы. Камень, он здесь неспроста. Из Гринготта его, почитай, почти что спёрли – это вы, небось, тоже докумекали? И вообще, мне, к примеру, невдомёк, как вы про Пушистика пронюхали.

– Ну что ж, Хагрид, я отлично понимаю, что у тебя могут быть причины нам не рассказывать, но я ни за что не поверю, что происходящее в школе может каким-то образом пройти мимо тебя, – начала Гермиона тёплым, вкрадчивым, почти льстивым голосом.

Хагрид дёрнул бородой; видно было, что он улыбается.
– Нам просто интересно, кто именно занимался безопасностью камня, – продолжала Гермиона. – Интересно, кому ещё Дамблдор доверяет помочь ему в таком важном деле, кроме тебя.

Услышав это, Хагрид выпятил грудь. Гарри и Рон восхищенно посмотрели на Гермиону.
– Ну, ежели вы так просто… Может, в том большого вреда и не будет… Значит, так. Пушистика он у меня одолжил… Потом учителя чары напустили… Профессор Спраут, профессор Флитвик, профессор Макгонагелл… – загибал он на пальцах. – Профессор Квиррел… Дамблдор самолично руку приложил, ясно дело. Стойте-ка… Кого-то я ещё… Ах, да – профессор Снейп.
– Снейп?!
– Ага… Вы что, неужто опять всё про то же? Слушайте сюда – Снейп помог камень сохранить, не станет же он теперь его красть, в самом деле!

Гарри догадывался, что Рон и Гермиона думали в точности то же самое, что и он. Если Снейп участвовал в зачаровании камня, то ему ничего не стоило узнать, каким образом остальные учителя его оберегают. Он, должно быть, знал всё, что нужно - за исключением, казалось, наговора профессора Квиррела, и того, как пройти мимо Пушистика.
– Но ведь ты – единственный, кто знает, как можно пройти мимо Пушистика, правда, Хагрид? – сказал Гарри взволнованно. – Ты никому не говорил, даже учителям, верно?
– Окромя Дамблдора – ни единой душе, – гордо заявил Хагрид.
– Ну что ж, и то хорошо, – пробормотал Гарри. – Хагрид, давай хоть окно откроем, а? Я тут сейчас сварюсь.

– Извини, Гарри, никак нельзя, – ответил Хагрид. Гарри поймал его взгляд, устремлённый на пламя в камине, и тоже посмотрел туда.
– Хагрид – а это ещё что?!
Но он уже и так знал, что это. В самом жарком месте камина, под котелком, сидело огромное чёрное яйцо.
– Э-э… – протянул Хагрид, нервно ковыряясь в бороде. – Это… Это, знаешь ли…
– Где ты его достал, Хагрид? – спросил Рон, наклоняясь над огнём, чтобы получше рассмотреть яйцо. – Небось, недёшево обошлось.
– А вот и нет. Я его выиграл, – сказал Хагрид. – Намедни ночью. Пошёл я, значит, в деревню, пропустить пару кружечек на сон грядущий, и сели мы играть в карты с одним там… Сдаётся мне, этот малый был прям-таки рад от него избавиться.

– А когда оно вылупится, что ты с ним делать будешь? – спросила Гермиона.
– А я тут книжки разные читаю, не просто так, – сказал Хагрид, вытягивая из-под подушки толстенный том. – В библиотеке взял, во как. "Разведение драконов - приятное с полезным". Она, конечно, устарела чуток, ясно дело, но там про всё прописано. Яйцо, значит, в огне держать надо – потому что мамаша, она на них жаром пыхает, вот, а когда вылупится, поить его коньяком пополам с куриной кровью, через кажные полчаса. А здесь – здесь про то, как разные яйца различать. У меня тут, вишь ты, норвежский гребнеспин [47]. Они редкие, эти вот.

Он положительно сиял, весьма довольный собой. Гермиона, впрочем, его восторгов не разделяла.
– Хагрид, у тебя дом сделан из дерева, – сказала она.

 

Но Хагрид её уже не слышал. Он весело напевал, перемешивая кочергой уголья.

Теперь ко всем их заботам прибавилась новая – что может случиться с Хагридом, если станет известно, что он прячет у себя в избушке незаконного дракона.
– Мне иногда интересно – бывает ли на свете такое, когда просто живёшь себе спокойно, – вздохнул Рон.

Вечер за вечером они проводили над домашними заданиями, которые всё увеличивались. Гермиона начала составлять расписания самостоятельных занятий для Гарри и Рона. Это здорово действовало им на нервы.

Наконец, однажды утром, за завтраком, Ядвига принесла Гарри записку от Хагрида. В ней было всего одно слово: "Вылупляется".
Гарри решил, что травоведение можно спокойно пропустить, и собрался сразу же бежать к избушке. Гермиона ничего подобного и слушать не желала.
– Гермиона, ну подумай, сколько раз в жизни нам перепадёт увидеть, как вылупляются драконы?
– У нас сейчас урок, нам всем влетит, но даже это всё ерунда по сравнению с тем, в каком положении окажется Хагрид, если кто-нибудь узнает, что он затеял…
– Тише ты! – прошептал Гарри.

Малфой проходил мимо в нескольких шагах от них и остановился так резко, что не было никакого сомнения – он подслушивал. Что именно ему удалось услышать, Гарри не знал, но выражение на лице Малфоя ему очень не понравилось.
Рон продолжал препираться с Гермионой, пока они не пришли на травоведение, и Гермиона в конце концов согласилась сбегать с ними к Хагриду на первой перемене. Когда из замка донёсся колокольчик, возвестивший конец урока, вся троица немедленно бросила лопатки и понеслась через весь двор на опушку леса. Хагрид встречал их у дверей, раскрасневшийся и взволнованный.
– Уже почти вылез.

Он быстро втолкнул их внутрь.
Яйцо лежало на столе, покрытое глубокими трещинами. Внутри что-то шевелилось, и оттуда доносилось странное щёлканье.
Они пододвинули к столу табуретки и смотрели, затаив дыхание.
Внезапно раздался громкий скрип, и яйцо распалось надвое. Дракончик вывалился из него на стол. Красивым его назвать было сложно; Гарри он больше всего напомнил помятый чёрный зонтик. Кожистые крылья его, покрытые шипами, казались слишком большими для тощего костлявого тельца цвета воронёной стали. У него было длинное рыльце с широко посаженными ноздрями, крохотные выпуклости на голове, там, где должны были вырасти рожки, и оранжево-жёлтые, навыкате, глаза.
Он чихнул; из ноздрей при этом вылетело несколько искр.

– Ну что за прелесть! – промурлыкал Хагрид. Он потянулся, чтобы погладить дракончика по голове. Тот ловко обернулся и щёлкнул острыми зубками, намереваясь цапнуть его за руку.
– Ах ты, радость моя, мамочку признал! – умилился Хагрид.
– Хагрид, – сказала Гермиона, – скажи, пожалуйста, насколько быстро они растут, эти норвежские гребнеспины?
Хагрид открыл было рот, но вдруг остановился и сильно побледнел, потом вскочил и подбежал к окну.
– В чём дело?
– Кто-то сквозь щёлку в занавеске подглядывал… Мальчишка какой-то… Вон, дует обратно к школе.

Гарри бросился к двери и выглянул наружу. Несмотря на большое расстояние, ошибки тут быть не могло.
Малфой видел дракона.

Всю следующую неделю Малфой носил на губах ехидную усмешку; Гарри, Рона и Гермиону она вгоняла в тоску. Большую часть свободного времени они проводили в хижине Хагрида, в которой теперь царил полумрак, и пытались его увещевать.
– А ты его просто выпусти, – упрашивал Гарри. – Отпусти на свободу.
– Да как я могу, – отбивался Хагрид. – Он ещё маленький. Помрёт, того гляди.

Они поглядели на дракончика. Он всего за неделю вытянулся в длину по меньшей мере втрое. Из ноздрей его всё время курился едкий дым, завиваясь кольцами. Хагрид совсем забросил свои егерские обязанности – дракон отнимал у него слишком много сил. Весь пол был усеян куриными перьями и пустыми бутылками из-под коньяка.
– Я его решил назвать Норбертом, – объявил Хагрид, глядя на дракона, и глаза у него блаженно затуманились. – Он меня уже знает. Глядите-ка. Норберт! Но-орберт! Ну-ка, где наша мамочка?
– Всё. Крыша поехала, – пробормотал Рон Гарри на ухо.
– Хагрид, – громко сказал Гарри. – Ещё пара недель, и Норберт будет размером с твой домик. А Малфой может наябедничать Дамблдору в любой момент.

Хагрид закусил губу.
– Я… Вы не думайте, я понимаю, что держать его очень долго у меня, может, и не выйдет. Ну, не могу же я его просто бросить. Не могу, и всё!

Гарри вдруг повернулся к Рону.
– Чарли, – сказал он.
– Ты что, тоже не в себе? – спросил Рон. – Меня зовут Рон. Помнишь такого?
– Да нет, Чарли – твой брат Чарли. В Румынии. Драконов изучает. Мы можем отправить Норберта к нему. Чарли его вырастит, а потом отпустит!
– Гениально! – сказал Рон. – Хагрид, а ты как думаешь?

После долгих уговоров Хагрид согласился, что сову, так и быть, послать к Чарли всё-таки можно – на всякий случай, потому что спросить никогда не мешает.

Следующая неделя тянулась чрезвычайно медленно. В среду вечером Гарри и Гермиона сидели в общей комнате в одиночестве – все уже давно разошлись по палатам. Часы на стене пробили полночь, и дыра за портретом наконец-то распахнулась. Из воздуха возник Рон, стаскивающий с себя накидку-невидимку. Он весь вечер провёл в избушке у Хагрида, помогая ему кормить Норберта. Норберт теперь жрал дохлых крыс – бочонками.
– Укусил! – сказал Рон, показывая свою руку, обмотанную окровавленным платком. - Я теперь, наверное, целую неделю перо в руки взять не смогу. Вы уж мне поверьте, этот дракон – самый мерзкий зверь, которого я встречал в своей жизни. А Хагрид заливается – его послушать, так это просто маленький миленький кролик. Он меня укусил, так Хагрид мне же после этого выговаривать стал – я его испугал, будто бы. Потом он начал ему колыбельную петь, ну, тут я и ушёл.

В тёмное окно кто-то постучался.
– Ядвига! – воскликнул Гарри, и бросился её впускать. – Она ответ от Чарли принесла!
Они сдвинули головы и начали читать записку.

Дорогой Рон:
Как поживаешь? Большое спасибо за письмо – я с удовольствием взял бы гребнеспина, но перетащить его сюда будет непросто. Лучше всего, я думаю, было бы послать его с моими друзьями, которые собираются ко мне на следующей неделе. Только надо позаботиться, чтобы их не засекли с незаконным драконом. Не могли бы вы отнести гребнеспина на верхушку самой высокой башни в эту субботу, в полночь? Они вас там встретят и заберут его, пока темно.
Пришли ответ как можно скорее.

– Твой
Чарли.

Они переглянулись.
– У нас есть накидка-невидимка, – сказал Гарри. – Я думаю, что всё в порядке - под накидкой места хватит на двух из нас и Норберта.

Рон и Гермиона согласились почти без звука – ещё один знак того, как трудно далась им прошлая неделя. Они уже на всё были готовы, лишь бы отделаться от дракона – и Малфоя.

Всё оказалось не так просто. На следующее утро прокушенная рука распухла так, что стала вдвое толще обычного. Рон сперва не решался показать её мадам Помфри - а вдруг она знает, как выглядят укусы драконов? Однако к обеду выбора у него не осталось – кожа вокруг раны приняла отвратительный зеленоватый оттенок. Похоже, клыки у Норберта оказались ядовитыми.
После ужина Гарри и Гермиона помчались в больничное крыло, где и нашли Рона в постели, в довольно плачевном виде.
– Рука-то ладно, не в ней дело, – прошептал он. – Правда, чувство такое, будто она сейчас отвалится. Малфой сказал мадам Помфри, что ему нужно у меня книжку взять почитать, чтобы она его ко мне пустила, а сам пришёл надо мной поиздеваться. Он всё грозился, что расскажет ей, откуда у меня этот укус. Я сказал, что это собака, но мне кажется, она не очень-то поверила. Не стоило мне с ним на последнем квиддиче драться – я уверен, что это он так отомстить пытается.

Гарри и Гермиона постарались успокоить его, как могли.
– В субботу в полночь всё кончится, – сказала Гермиона, но Рона это вовсе не утешило. Напротив, он вдруг сел в своей кровати, и его бросило в жар.
– В субботу в полночь! – хрипло повторил он. – Ой… ой-ой-ой…. Я сейчас вспомнил – записка от Чарли была заложена в ту книжку, которую Малфой взял, он теперь узнает, что мы Норберта отправляем!

Ответить ему Гарри и Гермиона не успели – пришла мадам Помфри и вытолкала их, сказав, что Рону нужен покой.

– Перерешать теперь уже поздно, – сказал Гермионе Гарри. – Посылать Чарли ещё одну сову у нас времени нет, да и другого случая избавиться от Норберта тоже не будет. Придётся рискнуть. И кроме того, Малфой не знает про накидку-невидимку.

Несчастный Клык сидел снаружи от Хагридовой избушки с забинтованным хвостом.
Когда они постучались, Хагрид приоткрыл окно.
– Впустить никак не могу, – натужно сопя, объявил он. – У Норберта сейчас переходный возраст… Но я справлюсь, всё путём …
Когда они рассказали ему о письме Чарли, глаза его наполнились слезами - впрочем, возможно, что не от печальной новости, а от того, что Норберт вцепился ему в ногу.
– А-а-ай ты! Ничего, ничего, он только башмак закусил… Играет просто… Он же ещё ребёночек, ежели подумать…

Ребёночек треснул хвостом в стену так, что затряслись окна. Гарри и Гермиона отправились обратно к замку, втайне сожалея, что до субботы ещё так далеко.

Когда Хагриду пришла пора расставаться с Норбертом, жалость к нему у них смешивалась с тревогой перед тем, что им предстояло. Ночь на воскресенье оказалась пасмурной и очень тёмной, а до Хагридовой лачуги они добрались позже назначенного времени, потому что им пришлось пережидать, пока Брюзга перестанет носиться по прихожей зале, играя в теннис "об стенку" и загораживая им путь. Хагрид уже упаковал Норберта в большой ящик.
– Я ему там крыс побольше положил, и коньяку – на дорожку, – глухо сказал он. - И его любимого медвежонка, плюшевого, чтобы ему не так скучать.
Из ящика раздался громкий треск, из чего они заключили, что любимый медвежонок только что распрощался с головой.
– Счастливо, Норберт! – хлюпал Хагрид, глядя, как Гарри и Гермиона накрывают ящик накидкой-невидимкой и втискиваются под неё сами. – Твоя мамочка тебя не забудет!

Как им удалось дотащить ящик до башни, они и сами не знали. Полночь неумолимо приближалась. Они взгромоздили ящик вверх по мраморной лестнице и поволокли его по тёмным коридорам. Ещё одна лестница, и ещё – даже любимый потайной ход Гарри им не очень помог.
– Почти… пришли… – пропыхтел Гарри, когда они добрались до основания самой высокой башни.

Из-за внезапного движения в коридоре у них на пути Гарри с Гермионой чуть не выронили ящик. Забыв на мгновение, что они невидимы, они вжались в стену, уставившись на два тёмных силуэта, боровшихся друг с другом в нескольких метрах от них. Зажглась лампа.
Профессор Макгонагелл, в клетчатом [48] халате, с волосами, забранными в сеточку, держала за ухо Малфоя.
– Взыскание [49]! – громко провозгласила она. – И двадцать очков со Слизерина! Расхаживать по школе в такой поздний час! Безобразие!
– Подождите, профессор, вы не понимаете – сейчас придёт Гарри Поттер, вместе с драконом!
– Что ещё за чушь! Как вы смеете так нагло врать! Ну, отправляйтесь – и имейте в виду, я непременно поговорю о вас с профессором Снейпом!

После подобной сцены крутой винтовой лестницы на верхушку башни они почти не заметили. Накидку они не снимали до самой верхушки, где смогли, наконец, с облегчением вдохнуть свежий, прохладный ночной воздух. Гермиона пустилась в пляс.
– Малфой попался! Будет сидеть после уроков! Я прямо запеть готова!
– Не стóит, – предостерёг её Гарри.

Они уселись ждать, еле сдерживая смех, когда вспоминали про Малфоя. Норберт шумно возился в своём ящике. Десять минут спустя из темноты вынырнули четыре помела.
Друзья Чарли (очень весёлый народ) показали Гарри и Гермионе, как они особым образом скрепили несколько ремней, чтобы приторочить к ним Норберта. Потом они пристегнули ящик, Гарри с Гермионой пожали всем руки и сказали большое спасибо, и вот наконец Норберт начал удаляться… удаляться… и исчез из виду.

Они соскользнули вниз по винтовой лестнице, и на сердце у них было так же легко, как в опустевших руках, с которых они Норберта сбыли долой. Дракона больше нет - Малфою светит сидеть после уроков – что же могло омрачить их радость?
Ответ на этот вопрос уже поджидал их внизу. Не успели они выйти в коридор, как из тьмы на них выскочило лицо Филча.
– Ну, ну, – прошептал он. – Вот мы и влетели.
Накидка-невидимка осталась лежать на верхушке башни.


[45] В этом году произошли последние в истории процессы над "ведьмами" в Шотландии (обвиняемая осуждена и заклеймена) и Америке (оправдана). Однако, если продолжать линию "значительных событий в английской литературе" (см. комментарий 37), то можно заметить, что это год рождения Сэмюэля Джонсона (автора словаря английского языка, остававшегося непревзойдённым до середины XIX века). Джонсон совершил также известное "Путешествие к восточным островам Шотландии", т.е. Гебридской гряде (см. следующий комментарий).

[46] Соответствуют двум породам собак – велш-терьер (Welsh – уэльский) и скай-терьер (от Skye – второго по величине из Гебридских островов), выведенным в Великобритании.

[47] Слово "гребнеспин" встречается в имени ещё одной породы собак – Rhodesian ridgeback (обычно не переводится – известна как "родезийский риджбек"), так названной потому, что у них шерсть на загривке и хребте довольно короткая и стоит "в обратную сторону", то есть, к голове.

[48] Не просто в клетку, а из tartan, шерстяной ткани – "шотландки". Каждому клану положено иметь свой собственный рисунок-клетку, так что профессор, вероятно, носит "цвета" Макгонагелл (самым известным носителем этой фамилии, о котором мисс Роулинг не может не знать, был поэт XIX века William McGonagall, заслуживший сомнительную славу "худшего поэта своего времени" за чрезвычайную вольность в обращении с рифмой и размером и странноватый выбор тем для своих творений – к примеру, "Крушение поезда на мосту через Тэй").

[49] В оригинале detention, "задержание" – обычное школьное наказание: учеников некоторое время не отпускают после окончания занятий, как правило заставляя при этом выполнять какую-нибудь работу, часто занудную и бессмысленную.


<< — HOME | <<— (13) | (15) —>>
Hosted by uCoz